Стихотека

Эмиль Верхарн Часы

Перевод В. Брюсова

Ночью, в молчании черном, где тени бесшумные бродят, —
Стук костыля, деревянной ноги.
Это по лестнице времени всходят и сходят
Часы, это их шаги!

Вокруг устарелых эмблем и наивных узоров
Цифр под стеклом утомительный ряд.
О, луны угрюмых, пустых коридоров:
Часы и их взгляд!

Деревянный киоск роковых откровений,
Взвизги напилка, и стук молотков,
И младенческий лепет мгновений, —
Часы и их зов!

Гроба, что повешены всюду на стены,
Склепы цепей и скелетов стальных,
Где кости стучат, возвещая нам числа и смены…
Часы и весь ужас их!

Часы!
Неутомимы, бессонны,
Вы стучите ногами служанок в больших башмаках,
Вы скользите шагами больничных сиделок.

Напрасно вас молит мой голос смущенный.
Вы сдавили мой страх
Циркулем ваших безжалостных стрелок.

Читать другие стихи этого автора
Исступленно
Перевод М. Донского Пусть ты истерзана в тисках...
Ноябрь
Перевод Г. Шенгели Вот листья, цвета гноя и...
Осенний час
Перевод Г. Шенгели Да, ваша скорбь — моя,...
Как дитя, я даю тебе сердце
Как дитя, я даю тебе сердце… Это сердце...
Человечество
Перевод В. Брюсова Распятые в огне на небе...
Ветер
Перевод В. Брюсова Вот, зыбля вереск вдоль дорог, Ноябрьский...